conteúdo traduzido
Traduza o conteúdo do site para os idiomas especificados. As traduções devem ser precisas, contextualmente apropriadas para um público de comércio eletrônico e ressoar com a cultura local de cada idioma. Mantenha o tom profissional, mas acessível do site e garanta a consistência da mensagem da marca. Forneça as traduções para esses idiomas como um array de objetos, seguindo as seguintes orientações: Chinês simplificado (zh-CN): Localize o conteúdo para a China Continental, focando em nuances culturais e práticas específicas de comércio eletrônico. Preste atenção às sutilezas de significado na escolha dos caracteres.